Browse Results

Showing 7,026 through 7,050 of 7,791 results

Translation as Muse: Poetic Translation in Catullus's Rome

by Elizabeth Marie Young

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention. Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

Translation as Muse: Poetic Translation in Catullus's Rome

by Elizabeth Marie Young

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention. Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

Translation as Muse: Poetic Translation in Catullus's Rome

by Elizabeth Marie Young

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention. Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

The Translations of Seamus Heaney

by Seamus Heaney

This is the first ever collected volume of Seamus Heaney's translations from languages including Old and Middle Irish and English, Medieval Italian, Classical Greek and Latin and Modern Italian, Spanish, French, Romanian, German and Greek.

The Translator of Desires: Poems (The Lockert Library of Poetry in Translation #150)

by Muhyiddin Ibn 'Arabi

A masterpiece of Arabic love poetry in a new and complete English translationThe Translator of Desires, a collection of sixty-one love poems, is the lyric masterwork of Muhyiddin Ibn ‘Arabi (1165–1240 CE), one of the most influential writers of classical Arabic and Islamic civilization. In this authoritative volume, Michael Sells presents the first complete English translation of this work in more than a century, complete with an introduction, commentary, and a new facing-page critical text of the original Arabic. While grounded in an expert command of the Arabic, this verse translation renders the poems into a natural, contemporary English that captures the stunning beauty and power of Ibn ‘Arabi’s poems in such lines as “A veiled gazelle’s / an amazing sight, / her henna hinting, / eyelids signalling // A pasture between / breastbone and spine / Marvel, a garden / among the flames!”The introduction puts the poems in the context of the Arabic love poetry tradition, Ibn ‘Arabi’s life and times, his mystical thought, and his “romance” with Niẓām, the young woman whom he presents as the inspiration for the volume—a relationship that has long fascinated readers. Other features, following the main text, include detailed notes and commentaries on each poem, translations of Ibn ‘Arabi’s important prefaces to the poems, a discussion of the sources used for the Arabic text, and a glossary.Bringing The Translator of Desires to life for contemporary English readers as never before, this promises to be the definitive volume of these fascinating and compelling poems for years to come.

The Transnational Beat Generation

by N. Grace

This collection maps the Beat Generation movement, exploring American Beat writers alongside parallel movements in other countries that shared a critique of global capitalism. Ranging from the immediate post-World War II period and continuing into the 1990s, the essays illustrate Beat participation in the global circulation of a poetics of dissent.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

A Transnational Poetics

by Jahan Ramazani

Poetry is often viewed as culturally homogeneous—“stubbornly national,” in T. S. Eliot’s phrase, or “the most provincial of the arts,” according to W. H. Auden. But in A Transnational Poetics, Jahan Ramazani uncovers the ocean-straddling energies of the poetic imagination—in modernism and the Harlem Renaissance; in post–World War II North America and the North Atlantic; and in ethnic American, postcolonial, and black British writing. Cross-cultural exchange and influence are, he argues, among the chief engines of poetic development in the twentieth and twenty-first centuries. Reexamining the work of a wide array of poets, from Eliot, Yeats, and Langston Hughes to Elizabeth Bishop, Lorna Goodison, and Agha Shahid Ali, Ramazani reveals the many ways in which modern and contemporary poetry in English overflows national borders and exceeds the scope of national literary paradigms. Through a variety of transnational templates—globalization, migration, travel, genre, influence, modernity, decolonization, and diaspora—he discovers poetic connection and dialogue across nations and even hemispheres.

Transparencies

by Meg Bateman

Meg Bateman vividly evokes the landscape of Scotland, particularly the brooding presences of the Scottish islands and Sutherland, and touches on personal love and loss in this intimate and celebratory collection.

The Transparent Lyric: Reading and Meaning in the Poetry of Stevens and Williams

by David L. Walker

Through close readings of poems from the entire range of both poets' careers, the author reveals the pivotal role of Stevens and Williams in the shift from modernism to postmodernism.Originally published in 1984.The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.

Transplantings: Essays on Great German Poets with Translations

by Peter Viereck

On being told that translation is an impossible thing, Anatole France replied: precisely, my friend; the recognition of that truth is a necessary preliminary to success in art. The task of Transplantings is to add flesh and bones to that familiar quip. Indeed, Daniel Weissbort notes that Viereck's study represented a sixty-five year long project. Now, it is finally being brought to print in its full form, with the completion of the final manuscript shortly before Viereck's death.If translation is a special genre in its own right, the translation of poetry, especially from major foreign languages, is a special subset of that genre. What emerges in the imperfect act of translation is an aesthetic dimension that Viereck considers unique in its own right. Transplantings provides new insight into Viereck as a poet of substance, but more than that as a public intellectual. He is critical in probing the work of the major figures such as Stefan George and Georg Heym. To round out this monumental new look at German poetical history, Viereck reviews Goethe, Novalis, and Rilke among others.For Viereck, the difference between the poetical and the political is critical. The quality of poetry is not measured by politics, nor can the worth of political action be defined by commitment to the poetical. The experience of German thought, as well as French and Italian efforts, reveals a divide that can be narrowed but hardly bridged by rhetoric. Transplantings does not simplify the task of the reader. Rather it shows without doubt that the passion of great poetry is part of a national tradition. Efforts at translation indicate how such poetry becomes part of an international culture. This is a major work by one of the great thinkers of the twentieth century. It merits reading, and then, re-reading.

Transplantings: Essays on Great German Poets with Translations

by Peter Viereck

On being told that translation is an impossible thing, Anatole France replied: precisely, my friend; the recognition of that truth is a necessary preliminary to success in art. The task of Transplantings is to add flesh and bones to that familiar quip. Indeed, Daniel Weissbort notes that Viereck's study represented a sixty-five year long project. Now, it is finally being brought to print in its full form, with the completion of the final manuscript shortly before Viereck's death.If translation is a special genre in its own right, the translation of poetry, especially from major foreign languages, is a special subset of that genre. What emerges in the imperfect act of translation is an aesthetic dimension that Viereck considers unique in its own right. Transplantings provides new insight into Viereck as a poet of substance, but more than that as a public intellectual. He is critical in probing the work of the major figures such as Stefan George and Georg Heym. To round out this monumental new look at German poetical history, Viereck reviews Goethe, Novalis, and Rilke among others.For Viereck, the difference between the poetical and the political is critical. The quality of poetry is not measured by politics, nor can the worth of political action be defined by commitment to the poetical. The experience of German thought, as well as French and Italian efforts, reveals a divide that can be narrowed but hardly bridged by rhetoric. Transplantings does not simplify the task of the reader. Rather it shows without doubt that the passion of great poetry is part of a national tradition. Efforts at translation indicate how such poetry becomes part of an international culture. This is a major work by one of the great thinkers of the twentieth century. It merits reading, and then, re-reading.

Transversal Enterprises in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries: Fugitive Explorations

by B. Reynolds

This study expands on Reynolds' 'transversal poetics' - the theory, methodology, and aesthetics developed in response to the need for an approach that fosters agency, creativity and conscientious scholarship and pedagogy. It offers new readings of plays by, amongst others, Shakespeare, Marlowe, Middleton, Webster and Greene.

Trauma, Transcendence, and Trust: Wordsworth, Tennyson, and Eliot Thinking Loss (Nineteenth-Century Major Lives and Letters)

by T. Brennan

Thomas Brennan finds roots of the 'sensibility of trauma' by returning to the work of Wordsworth, Tennyson, and Eliot. By reading these poets of mourning through the framework of trauma, Brennan reflects on our traumatized moment and weighs two potential responses - the fantasy of transcendence and the ethic of trust.

Travellers

by George Mackay Brown

These unknown and sometimes unexpected poems by the Orcadian master have all his characteristic simplicity and power.In these poems readers will find new ideas previously unexplored, but they will also find those qualities that made George Mackay Brown different from anyone else.

Travelling Players in Shakespeare's England

by S. Keenan

Travelling Players in Shakespeare's England is the first extended study of the touring practices and performances of Elizabethan and Jacobean travelling players. It opens with a general introduction to the lively, competitive world of professional touring theatre. Following chapters focus on playing practices and performances in the spaces used as temporary theatres by touring actors (such a town halls and country houses). The final chapter looks at the decline of this important theatrical tradition in the 1620s.

Travelling Tinker Man and Other Rhymes

by David Essex

Poems from the heart by a man who has lived – and loved – life to the full. In the 70s he was a huge pop star, with Number 1 hits like 'Rock On' and 'Hold Me Close'. In the 80s and 90s he became a star of the stage with lead roles in GODSPELL and MUTINY! Most recently he became a Number 1 hardcover bestseller with his autobiography, OVER THE MOON. Now comes a wonderful collection of his poetry and lyrics. Here are nostalgic poems recalling his family's traveller roots, such as 'Travelling Tinker Man', and 'Fairground Attraction', verses filled with memories of his warm and loving boyhood, like 'Beano Day', 'Dad' and 'Upton Park' – and poetry reliving the highs and lows of fame, such as 'Celebrity' and 'Like Moths to a Flame'. Humour, anger, nostalgia, triumph and tragedy. The joys of being a lover, a husband and a father – here is something for everyone.

Treading Water: A Collection of Poetry - Vol. 2 (Wordcatcher Modern Poetry)

by Cheryl O'Brien

My second collection comprises of three chapters. In Love I have included lots of different aspects of love from a wedding prayer to poems about lost and unrequited love. In People, there are some humorous poems and some that are more serious reflections on people, their lifestyles and their professions, borne out of personal contact or observation. In Myths I have fun with medieval legends: stories of knights, castles, and a few myths and legends thrown in. Since I was a child, I have been intrigued by the story of Arthur and his Knights of the Round Table, the magical Excalibur and the romance of Ladies and their Knights.

A Treasury of Poems for Children

by Willy Pogány M. G. Edgar

Set sail with "Wynken, Blynken, and Nod" and "The Owl and the Pussy-Cat," and gaze in wonder at the night sky with "Twinkle, Twinkle, Little Star." Stroll the beach with "The Walrus and the Carpenter," and experience the magic of Christmas with "A Visit from St. Nicholas." This enchanting collection of childhood verse features these and nearly 100 other classic poems, illustrated by a master of the Art Nouveau style.With his fine eye for intricate detail and boundless enthusiasm for the fantastic, Willy Pogány perfectly captures the charm of these beloved verses in color and black-and-white images. Favorite poems include the works of William Blake, Robert Louis Stevenson, Lewis Carroll, George MacDonald, and other great poets. Includes a selection from the Common Core State Standards Initiative: "The Owl and the Pussycat."

A Treasury of War Poetry British and American Poems of the World War 1914-1917 (The World At War)

by George Clarke

This book contains poetry from numerous countries all centred around the subject of war. Primarily British and American poems dating from 1914 to 1917 have been collected in this edition by the editor George Clarke. The subject matter of these poems encompass patriotism, courage, self-sacrifice, enterprise, and endurance. Authors included are V Lindsay, Galsworthy, Kipling and others. (Excerpt from Goodreads)

Treatise on the Whole-World: by Édouard Glissant (The Glissant Translation Project #3)

by Celia Britton

This exciting, challenging book covers a wide range of subject matter, but all linked together through the key ideas of diversity and ‘Relation’. It sees our modern world, shaped by immigration and the aftermath of colonization, as a multiplicity of different communities interacting and evolving together, and argues passionately against all political and philosophical attempts to impose uniformity, universal or absolute values. This is the ‘Whole-World’, which includes not only these objective phenomena but also our consciousness of them. Our personal identities are not fixed and self-sufficient but formed in ‘Relation’ through our contacts with others. Glissant constantly stresses the unpredictable, ‘chaotic’ nature of the world, which, he claims, we must adapt to and not attempt to limit or control. ‘Creolization’ is not restricted to the Creole societies of the Caribbean but describes all societies in which different cultures with equal status interact to produce new configurations. This perspective produces brilliant new insights into the politicization of culture, but also language, poetry, our relationship to place and to landscapes, globalization, history, and other topics. The book is not written in the style conventionally associated with essays, but is a mixture of argument, proclamation, and poetic evocations of landscapes, lifestyles and people.

Refine Search

Showing 7,026 through 7,050 of 7,791 results