Browse Results

Showing 10,101 through 10,125 of 100,000 results

TRANSMITTING RIGHTS C: International Organizations and the Diffusion of Human Rights Practices

by Brian Greenhill

When considering the structures that drive the global diffusion of human rights norms, Brian Greenhill argues that we need to look beyond institutions that are explicitly committed to human rights and instead focus on the dense web of international government organizations (IGOs)-some big, some small; some focused on human rights; some not-that has arisen in the last two generations. While most of these organizations have no direct connection to human rights issues, their participation in broader IGO networks has important implications for the human rights practices of their member states. Featuring a rigorous empirical analysis, Transmitting Rights shows that countries tend to adopt similar human rights practices to those of their IGO partners, whether for better or worse. Greenhill argues that IGOs constitute a tightly-woven fabric of ties between states and that this network provides an important channel through which states can influence the behavior of others. Indeed, his analysis suggests that a policy of isolating "rogue" states is probably self-defeating given that this will reduce their exposure to some of the more positive IGO-based influences on their human rights. Greenhill's analysis of the role of IGOs in rights diffusion will not only increase our understanding of the international politics of human rights; it will also reshape how we think about the role of international institutions in world politics.

Transmitting Rights: International Organizations and the Diffusion of Human Rights Practices

by Brian Greenhill

When considering the structures that drive the global diffusion of human rights norms, Brian Greenhill argues that we need to look beyond institutions that are explicitly committed to human rights and instead focus on the dense web of international government organizations (IGOs)-some big, some small; some focused on human rights; some not-that has arisen in the last two generations. While most of these organizations have no direct connection to human rights issues, their participation in broader IGO networks has important implications for the human rights practices of their member states. Featuring a rigorous empirical analysis, Transmitting Rights shows that countries tend to adopt similar human rights practices to those of their IGO partners, whether for better or worse. Greenhill argues that IGOs constitute a tightly-woven fabric of ties between states and that this network provides an important channel through which states can influence the behavior of others. Indeed, his analysis suggests that a policy of isolating "rogue" states is probably self-defeating given that this will reduce their exposure to some of the more positive IGO-based influences on their human rights. Greenhill's analysis of the role of IGOs in rights diffusion will not only increase our understanding of the international politics of human rights; it will also reshape how we think about the role of international institutions in world politics.

Transmedia Crime Stories: The Trial of Amanda Knox and Raffaele Sollecito in the Globalised Media Sphere (Palgrave Studies in Crime, Media and Culture)

by Lieve Gies Maria Bortoluzzi

This collection focuses on media representations of Amanda Knox and Raffaele Sollecito, defendants in the Meredith Kercher murder case. Adopting a multidisciplinary approach, encompassing criminology, socio-legal analysis, critical discourse studies, cultural studies and celebrity studies, the book analyses how this case was narrated in the media and why Knox emerged as the main protagonist. The case was one of the first transmedia crime stories, shaped and influenced by its circulation between a variety of media platforms. The chapters show how the new media landscape impacts on the way in which different stakeholders, from suspects and victims’ families to journalists and the general public, are engaging with criminal justice. While traditional news media played a significant role in the construction of innocence and guilt, social media offered users a worldwide forum to talk back in a way that both amplified and challenged the dominant media narrative biased in favour of a presumption of guilt. This book begins with a new and original foreword written by Yvonne Jewkes, University of Brighton, UK.

Translocal Ruralism: Mobility and Connectivity in European Rural Spaces (GeoJournal Library #103)

by Charlotta Hedberg and Renato Miguel do Carmo

Rural areas are often viewed as isolated and stagnating areas and urban areas as their opposites. Against such a backdrop, this book seeks to unveil a set of dynamics that view rural areas as ‘translocal’ in the sense that they are ‘changing’ and ‘inter­connected’. Social transformations take place in rural areas as the result of intense exchanges between different people, settings and geographies. Accordingly, rural-urban but also rural-rural interrelations on international and national scales are strongly contributing to rural change. Translocal ruralism is exemplified through the analysis of local and global migratory flows, the activities of rural firms in national and glo­bal arenas, the spread of different forms of transportation and dislocation, and the growing information society, which enables rural spaces to be connected to the world and improves new ways of interconnection and sociability practices. The book is structured into two parts, which intertwine the dynamics of rural spaces. The first part, ‘Linking nodes: people and networks connecting places’, is concerned with mobilities such as migration and commuting, and the establishment of national and global networks. The second part, ‘International mobilities: a tension between scales’, analyses the dynamics of international migration and mobilities in rural areas.

Translingual Practices and Neoliberal Policies: Attitudes and Strategies of African Skilled Migrants in Anglophone Workplaces (SpringerBriefs in Linguistics)

by Suresh Canagarajah

This book responds to recent criticisms that the research and theorization of multilingualism on the part of applied linguists are in collusion with neoliberal policies and economic interests. While acknowledging that neoliberal agencies can appropriate diverse languages and language practices, including resources and dispositions theorized by scholars of multilingualism, it argues that a distinction must be made between the different language ideologies informing communicative practices. Those of neoliberal agencies are motivated by distinct ideological orientations that diverge from the theorization of multilingual practices by critical applied linguists. In addressing this issue, the book draws on the author’s empirical research on skilled migration to demonstrate how sub-Saharan African professionals in English-dominant workplaces in the UK, USA, Australia, and South Africa resist the neoliberal communicative expectations and employ alternate practices informed by critical dispositions. These practices have the potential to transform neoliberal orientations on material development. The book labels the latter as informed by a postcolonial language ideology, to distinguish them from those of neoliberalism. While neoliberal agencies approach languages as being instrumental for profit-making purposes, the author’s informants focus on the synergy between languages to generate new meanings and norms, which are strategically negotiated in pursuit of ethical interests, inclusive interactions, and holistic ecological development. As such, the book clearly illustrates that the way critical scholars and multilinguals relate to language diversity is different from the way neoliberal policies and agencies use multilingualism for their own purposes.

Translations of Security: A Framework for the Study of Unwanted Futures (Routledge New Security Studies)

by Trine Villumsen Berling Ulrik Pram Gad Karen Lund Petersen Ole Waever

This book scrutinizes how contemporary practices of security have come to rely on many different translations of security, risk, and danger. Institutions of national security policies are currently undergoing radical conceptual and organizational changes, and this book presents a novel approach for how to study and politically address the new situation. Complex and uncertain threat environments, such as terrorism, climate change, and the global financial crisis, have paved the way for new forms of security governance that have profoundly transformed the ways in which threats are handled today. Crucially, there is a decentralization of the management of security, which is increasingly handled by a broad set of societal actors that previously were not considered powerful in the conduct of security affairs. This transformation of security knowledge and management changes the meaning of traditional concepts and practices, and calls for investigation into the many meanings of security implied when contemporary societies manage radical dangers, risks and threats. It is necessary to study both what these meanings are and how they developed from the security practices of the past. Addressing this knowledge gap, the book asks how different ideas about threats, risk, and dangers meet in the current practices of security, broadly understood, and with what political consequences. This book will be of interest to students of critical security studies, anthropology, risk studies, science and technology studies and International Relations. The Open Access version of this book, available at https://www.routledge.com/Translations-of-Security-A-Framework-for-the-Study-of-Unwanted-Futures/Berling-Gad-Petersen-Waever/p/book/9781032007090, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license

Translations of Security: A Framework for the Study of Unwanted Futures (Routledge New Security Studies)

by Trine Villumsen Berling Ulrik Pram Gad Karen Lund Petersen Ole Waever

This book scrutinizes how contemporary practices of security have come to rely on many different translations of security, risk, and danger. Institutions of national security policies are currently undergoing radical conceptual and organizational changes, and this book presents a novel approach for how to study and politically address the new situation. Complex and uncertain threat environments, such as terrorism, climate change, and the global financial crisis, have paved the way for new forms of security governance that have profoundly transformed the ways in which threats are handled today. Crucially, there is a decentralization of the management of security, which is increasingly handled by a broad set of societal actors that previously were not considered powerful in the conduct of security affairs. This transformation of security knowledge and management changes the meaning of traditional concepts and practices, and calls for investigation into the many meanings of security implied when contemporary societies manage radical dangers, risks and threats. It is necessary to study both what these meanings are and how they developed from the security practices of the past. Addressing this knowledge gap, the book asks how different ideas about threats, risk, and dangers meet in the current practices of security, broadly understood, and with what political consequences. This book will be of interest to students of critical security studies, anthropology, risk studies, science and technology studies and International Relations. The Open Access version of this book, available at https://www.routledge.com/Translations-of-Security-A-Framework-for-the-Study-of-Unwanted-Futures/Berling-Gad-Petersen-Waever/p/book/9781032007090, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license

Translations In Times of Disruption: An Interdisciplinary Study in Transnational Contexts (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

by David Hook Graciela Iglesias-Rogers

This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revolutions - be they political, social, cultural and/or technological. Surprisingly little is known, for example, about the role that translated constitutions had in instigating and in shaping political crises at both a local and global level, and how these events had an effect on translations themselves. Similarly, the role that translations played as instruments for either building or undermining empires, and the extent to which interpreters could ease or hamper negotiations and foster new national identities has not been adequately acknowledged. This book addresses all these issues, among others, through twelve studies focused not just on texts but also on instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages from around the world. This interdisciplinary work will engage scholars working in fields such as Translation Studies, History, Modern Languages, English, Law, Politics and Social Studies.

Translational Criminology and Counterterrorism: Global Threats and Local Responses (SpringerBriefs in Criminology #0)

by Leslie W. Kennedy Yasemin Irvin-Erickson Alexis R. Kennedy

This brief focuses on translational criminology practices as they relate to counter-terrorism and homeland security. The work provides a detailed and practical examination of how global threats (such as, terrorism and cybercrime) are managed through local response. It covers emerging strategies in data collection procedures, inter-agency cooperation, and new analytical techniques including risk-terrain modeling. In addition, it presents a common methodology, including steps in risk assessment, risk management, and decision-making, that can be used to frame and analyze global and local threats. The authors examine these issues using examples of how law enforcement responded to specific security threats including the 2013 Boston Marathon bombings, the 2003 terrorist attack in Istanbul, Turkey, and the 2010 Stuxnet attack on the Natanz nuclear facility in Iran. This work expands on existing literature covering the impact that globalization has on cross national threats, drawing on disciplines related to criminology, such as international relations and political science.

Translation Under Fascism

by Christopher Rundle and Kate Sturge

The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices. New research and specially commissioned essays give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.

Translation Under Communism

by Christopher Rundle Anne Lange Daniele Monticelli

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Translation in the Public Sphere

by Sergey Tyulenev

This book brings together the study of translation with public sphere theory, in order to discuss social communication as it really happens. Through illuminating examples and case studies, translation is shown to be a mediating mechanism in all public debate conducted both within one society and between societies. The author offers a detailed discussion of the kinds of translation most relevant to public sphere communication and their properties. Throughout, he argues persuasively that it is impossible to study the public sphere without taking account of translation in it, and that the interaction between the public as a collective inevitably involves translation. Further, the author suggests new methodological approaches to studying not only translation in the public sphere but public debate itself as a kind of translation. Building on the achievements of both the public sphere scholarship and Translation Studies, this work fills a significant lacuna in existing literature and will set the agenda for future studies at the intersection of the two. It will provide an invaluable resource for scholars and students of the public sphere and translation, as well as academics in the broader fields of sociology, political science and communication.

Translation in the Public Sphere

by Sergey Tyulenev

This book brings together the study of translation with public sphere theory, in order to discuss social communication as it really happens. Through illuminating examples and case studies, translation is shown to be a mediating mechanism in all public debate conducted both within one society and between societies. The author offers a detailed discussion of the kinds of translation most relevant to public sphere communication and their properties. Throughout, he argues persuasively that it is impossible to study the public sphere without taking account of translation in it, and that the interaction between the public as a collective inevitably involves translation. Further, the author suggests new methodological approaches to studying not only translation in the public sphere but public debate itself as a kind of translation. Building on the achievements of both the public sphere scholarship and Translation Studies, this work fills a significant lacuna in existing literature and will set the agenda for future studies at the intersection of the two. It will provide an invaluable resource for scholars and students of the public sphere and translation, as well as academics in the broader fields of sociology, political science and communication.

Translation, Globalization and Translocation: The Classroom and Beyond (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

by Concepción B. Godev

This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.

Translation, Disinformation, and Wuhan Diary: Anatomy of a Transpacific Cyber Campaign

by Michael Berry

During the early days of the COVID-19 health crisis, Fang Fang’s Wuhan Diary provided an important portal for people around the world to understand the outbreak, local response, and how the novel coronavirus was impacting everyday people. But when news of the international publication of Wuhan Diary appeared online in early April of 2020, Fang Fang’s writings became the target of a series of online attacks by “Chinese ultra-nationalists.” Over time, these attacks morphed into one of the most sophisticated and protracted hate Campaigns against a Chinese writer in decades. Meanwhile, as controversy around Wuhan Diary swelled in China, the author was transformed into a global icon, honored by the BBC as one of the most influential women of 2020 and featured in stories by dozens of international news outlets. This book, by the translator of Wuhan Diary into English, alternates between a first-hand account of the translation process and more critical observations on how a diary became a lightning rod for fierce political debate and the target of a sweeping online campaign that many described as a “cyber Cultural Revolution.” Eventually, even Berry would be pulled into the attacks and targeted by thousands of online trolls. This book answers the questions: why would an online lockdown diary elicit such a strong reaction among Chinese netizens? How did the controversy unfold and evolve? Who was behind it? And what can we learn from the “Fang Fang Incident” about contemporary Chinese politics and society? The book will be of interest to students and scholars of translation, as well as anyone with special interest in translation, US-Chinese relations, or internet culture more broadly.

Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics: Historical and Socio-Cultural Perspectives

by Mohammed Albakry

This book analyzes the impact of historical, political and sociocultural contexts on the reading, rewriting and translating of texts. The authors base their arguments on their experiences of translating or researching different text types, taking in fiction, short stories, memoirs, religious texts, scientific treatises, and news reports from a variety of different languages and cultural traditions. In doing so they cover a wide range of contexts and time periods, including Early Modern Europe, post-1848 Switzerland, nineteenth-century Portugal, Egypt in the early twentieth century under British colonial rule, Spain under Franco’s dictatorship, and contemporary Peru and China. They also consider the theoretical and pedagogical implications of their conclusions for translation students and practitioners. This edited collection will be of great interest to scholars working in translation studies, applied linguistics, and on issues of cultural difference.

Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics: Historical and Socio-Cultural Perspectives

by Mohammed Albakry

This book analyzes the impact of historical, political and sociocultural contexts on the reading, rewriting and translating of texts. The authors base their arguments on their experiences of translating or researching different text types, taking in fiction, short stories, memoirs, religious texts, scientific treatises, and news reports from a variety of different languages and cultural traditions. In doing so they cover a wide range of contexts and time periods, including Early Modern Europe, post-1848 Switzerland, nineteenth-century Portugal, Egypt in the early twentieth century under British colonial rule, Spain under Franco’s dictatorship, and contemporary Peru and China. They also consider the theoretical and pedagogical implications of their conclusions for translation students and practitioners. This edited collection will be of great interest to scholars working in translation studies, applied linguistics, and on issues of cultural difference.

Translating the City

by Hossam Aldy Yves Pedrazzini Stéphanie Vincent-Geslin Yafiza Zorro

The city is a highly fragmented, heterogeneous subject; those who study, analyze and question it make a use of a variety of disciplines and methods and have different areas of expertise. How is a dialogue built between heterogeneous urban contexts and urban researchers, architects, developers, anthropologists, sociologists and political scientists? What capacity do concepts and methods have to travel from one context to another? How can they be transferred? The strength of Urban Translations lies in its disciplinary and geographical comparison and dialogue on a global scale. It openly targets an international audience, bringing together leading researchers from a variety of disciplines (urban planning, sociology, architecture and anthropology) and presenting case studies from highly contrasting urban settings, including Rio de Janeiro, Mumbai, Cape Town, Dubai, Montreal, Geneva, Lisbon, Ljubljana and Berlin.

Translating the City: Interdisciplinarity In Urban Studies

by Hossam Aldy Stéphanie Vincent-Geslin Yves Pedrazzini Yafiza Zorro

The city is a highly fragmented, heterogeneous subject; those who study, analyze and question it make a use of a variety of disciplines and methods and have different areas of expertise. How is a dialogue built between heterogeneous urban contexts and urban researchers, architects, developers, anthropologists, sociologists and political scientists? What capacity do concepts and methods have to travel from one context to another? How can they be transferred? The strength of Urban Translations lies in its disciplinary and geographical comparison and dialogue on a global scale. It openly targets an international audience, bringing together leading researchers from a variety of disciplines (urban planning, sociology, architecture and anthropology) and presenting case studies from highly contrasting urban settings, including Rio de Janeiro, Mumbai, Cape Town, Dubai, Montreal, Geneva, Lisbon, Ljubljana and Berlin.

Translating National Policy to Improve Environmental Conditions Impacting Public Health Through Community Planning

by Beth Ann Fiedler

This first-of-its-kind volume traces rarely explored links between public policy, the state of the environment, and key issues in public health, with recommendations for addressing longstanding intractable problems. Experts across diverse professions use their wide knowledge and experience to discuss hunger and food sustainability, land use, chronic and communicable diseases, child mortality, and global water quality. Interventions described are varied as well, from green technology breakthroughs to regulatory accountability, innovative urban planning and community policing programs. Chapters build and expand on each other’s themes inspiring deeper understanding and critical thinking that further prompts readers to develop practical solutions leading to improvements in planetary and population health outcomes. Included in the coverage:· The challenge of implementing macroeconomic policy in an increasingly microeconomic world· Green aid flows: trends and opportunities for developing countries· Planning healthy communities: abating preventable chronic diseases· Foundations of community health: planning access to public facilities · International changes in environmental conditions and their personal health consequences Translating National Policy to Improve Environmental Conditions Impacting Public Health is developed for educators, students, and policymakers to generate awareness and review options to help create change in their communities. Federal agencies such as the Department of Health and Human Services, the National Institutes of Health, the EPA, and Housing and Urban Development will also find it salient.

Translating International Women's Rights: The CEDAW Convention in Context (Gender and Politics)

by Susanne Zwingel

This book looks at the centerpiece of the international women’s rights discourse, the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW), and asks to what extent it affects the lives of women worldwide. Rather than assuming a trickle-down effect, the author discusses specific methods which have made CEDAW resonate. These methods include attempts to influence the international level by clarifying the meaning of women’s rights and strengthening the Convention’s monitoring procedure, and building connections between international and domestic contexts that enable diverse actors to engage with CEDAW. This analysis shows that while the Convention has worldwide impact, this impact is fundamentally dependent on context-specific values and agency. Hence, rather than thinking of women’s rights exclusively as normative content, Zwingel suggests to see them as in process. This book will especially appeal to students and scholars interested in transnational feminism and gender and global governance.

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War (Palgrave Studies in Languages at War)

by Ellen Elias-Bursac

How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify through an interpreter about translations, attorneys argue through an interpreter about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence.

Translating Agency Reform: Rhetoric and Culture in Comparative Perspective (Public Sector Organizations)

by A. Smullen

Through comparative analysis this book examines and explains the official rhetoric of agency reform across consensus and adversarial political cultures. It traces the trajectory of talk about agency reform in The Netherlands, Sweden and Australia and identifies the national styles of speaking that mediated the agency idea.

Translanguaging for Empowerment and Equity: Language Practices in Philippine Education and Other Public Spaces

by Maria Luz Elena Nabong Canilao Robin Atilano De Los Reyes

This book investigates how translanguaging is employed for pedagogical purposes and describes how speakers use translanguaging in specific multilingual contexts. It examines the beliefs and perceptions that shape translanguaging in different public spaces and interrogates the notion of translanguaging through the lens of various Philippine public spaces. This book also focuses on the breakthroughs that may be achieved through translanguaging in the academic field and other domains. It presents studies conducted in the Philippines, a multilingual and post-colonial setting where many multilingual speakers engage in translanguaging practices while recognizing the significance of each language in their communication repertoire in expressing their ideas and identities. It provides insights and knowledge on the current language practices in basic and tertiary education and offers more information about the crucial role of translanguaging in the government, media, and church domains in the Philippines. While this book mainly covers the use of translanguaging in various domains in the Philippines, it remains relevant to other multilingual societies around the world. Being a highly multilingual society, the Philippines serves as a global case study for understanding multilingualism. This book demonstrates how blocks to translanguaging may be overcome and explores possibilities that may be considered in introducing it as an effective pedagogical and communication tool. It emphasizes the importance of recognizing the translingual paradigm as a strong force that has been adopted by multilingual language users to promote empowerment and equity.

Transkulturelle Politische Theorie: Eine Einführung (Trans- und interkulturelle Politische Theorie und Ideengeschichte #0)

by Sybille De La Rosa Sophia Schubert Holger Zapf

Diese Einführung in das junge Feld der transkulturellen Politischen Theorie richtet sich an Studierende und Lehrende der Politikwissenschaft und insbesondere der Politischen Theorie. Dabei werden in prinzipiell voneinander unabhängigen, aber aufeinander verweisenden Kapiteln spezifische Fragestellungen des Feldes anhand von Ausgangsproblemen erarbeitet. Da transkulturell orientierte Politische Theorie oftmals mit naiven Annahmen konfrontiert ist, die es zu differenzieren und relativieren gilt, wird genau das zum didaktischen Prinzip erhoben: Am Anfang jedes Kapitels wird eine intuitiv scheinbar richtige Ausgangsbehauptung thematisiert, die im Verlauf des Kapitels hinterfragt wird.

Refine Search

Showing 10,101 through 10,125 of 100,000 results