Browse Results

Showing 1 through 9 of 9 results

The Being of the Beautiful: Plato's Theaetetus, Sophist, and Statesman

by Plato

The Being of the Beautiful collects Plato’s three dialogues, the Theaetetus, Sophist, and Statesmen, in which Socrates formulates his conception of philosophy while preparing for trial. Renowned classicist Seth Benardete’s careful translations clearly illuminate the dramatic and philosophical unity of these dialogues and highlight Plato’s subtle interplay of language and structure. Extensive notes and commentaries, furthermore, underscore the trilogy’s motifs and relationships. “The translations are masterpieces of literalness. . . . They are honest, accurate, and give the reader a wonderful sense of the Greek.”—Drew A. Hyland, Review of Metaphysics

The Being of the Beautiful: Plato's Theaetetus, Sophist, and Statesman

by Plato

The Being of the Beautiful collects Plato’s three dialogues, the Theaetetus, Sophist, and Statesmen, in which Socrates formulates his conception of philosophy while preparing for trial. Renowned classicist Seth Benardete’s careful translations clearly illuminate the dramatic and philosophical unity of these dialogues and highlight Plato’s subtle interplay of language and structure. Extensive notes and commentaries, furthermore, underscore the trilogy’s motifs and relationships. “The translations are masterpieces of literalness. . . . They are honest, accurate, and give the reader a wonderful sense of the Greek.”—Drew A. Hyland, Review of Metaphysics

The Being of the Beautiful: Plato's Theaetetus, Sophist, and Statesman

by Plato

The Being of the Beautiful collects Plato’s three dialogues, the Theaetetus, Sophist, and Statesmen, in which Socrates formulates his conception of philosophy while preparing for trial. Renowned classicist Seth Benardete’s careful translations clearly illuminate the dramatic and philosophical unity of these dialogues and highlight Plato’s subtle interplay of language and structure. Extensive notes and commentaries, furthermore, underscore the trilogy’s motifs and relationships. “The translations are masterpieces of literalness. . . . They are honest, accurate, and give the reader a wonderful sense of the Greek.”—Drew A. Hyland, Review of Metaphysics

The Being of the Beautiful: Plato's Theaetetus, Sophist, and Statesman

by Plato

The Being of the Beautiful collects Plato’s three dialogues, the Theaetetus, Sophist, and Statesmen, in which Socrates formulates his conception of philosophy while preparing for trial. Renowned classicist Seth Benardete’s careful translations clearly illuminate the dramatic and philosophical unity of these dialogues and highlight Plato’s subtle interplay of language and structure. Extensive notes and commentaries, furthermore, underscore the trilogy’s motifs and relationships. “The translations are masterpieces of literalness. . . . They are honest, accurate, and give the reader a wonderful sense of the Greek.”—Drew A. Hyland, Review of Metaphysics

Miletos, the Ornament of Ionia: A History of the City to 400 B.C.E.

by Vanessa Barrett Gorman

Situated on the southwest coast of modern Turkey, Miletos stood for centuries as one of the paramount cities in the Hellenic world, a gateway between the East and West. It became especially famous as the most prolific mother city in Greek history, sending out at least forty-five known primary and secondary settlements into the Sea of Marmara and the Black Sea, while at home developing into an intellectual and artistic center and one of the birthplaces of Western science and philosophy. A history of Miletos is long overdue. Despite the significance of this city in antiquity and the important results of ongoing excavations there, the last full-scale discussion of Miletos was written in 1915. In Miletos, the Ornament of Ionia, Vanessa B. Gorman provides the first and only modern, integrated history of the city, collecting and scrutinizing sources about Miletos for the period stretching from the first signs of habitation until 400 B.C.E. This book reviews the archaeological evidence for the physical city, demonstrates the likelihood of both Minoan and Mycenaean settlements there, and substantiates the fact of the Persian destruction and refoundation of Miletos along orthogonal lines. With insight and diligence, Gorman surveys the cults known to have existed during this period; traces the political progress of the city through monarchy, oligarchy, tyranny, and democracy; and sketches the terms of its subjugation under the Persians and later the Athenians. Providing a detailed and up-to-date account of the development of one of the major urban centers of Asia Minor, Gorman's book will engage classicists, historians, and Near Eastern specialists. Vanessa B. Gorman is Associate Professor of History, University of Nebraska, Lincoln.

The Oresteia: Agamemnon, Women At The Graveside, Orestes In Athens (Oleander Language And Literature Ser. #Vol. 18)

by Aeschylus

Highly acclaimed as translators of Greek and Sanskrit classics, respectively, David Grene and Wendy Doniger O'Flaherty here present a complete modern translation of the three plays comprising Aeschylus' Orestia and, with the assistance of director Nicholas Rudall, an abridged stage adaptation. This blanced and highly successful collaboration of scholars with a theater director solves the contemporary problems of translating and staging the Orestia, which originally was written to be performed in Athens in the first half of the fifth century B.C.   While remaning faithful to the original Greek, Grene and O'Flaherty embrace a strong and adventurous English style, vivid and visceral. The language of this extraordinary translation, immediately accessible to a theater audience, speaks across the centuries. Premiered at Chicago's Court Theater in 1986 under Rudall's direction, the stage adaptation of the Orestia proved eminently playable.   This new adaptation of the orestia offers a brilliant demonstration of how clearly defined goals (here, the actor's needs) can inspire translators to produce fresh, genuine, accessible dramatic texts. The resulting work provides complete and accurate texts for those who cannot read the original Greek, and it transforms the Orestia into an effective modern stage play. With interpretive introductions written by the translators and director, this new version will be welcomed by teachers of translation courses, by students of Greek and world drama in general, and by theater professionals.

The Oresteia

by Aeschylus

Highly acclaimed as translators of Greek and Sanskrit classics, respectively, David Grene and Wendy Doniger O'Flaherty here present a complete modern translation of the three plays comprising Aeschylus' Orestia and, with the assistance of director Nicholas Rudall, an abridged stage adaptation. This blanced and highly successful collaboration of scholars with a theater director solves the contemporary problems of translating and staging the Orestia, which originally was written to be performed in Athens in the first half of the fifth century B.C.   While remaning faithful to the original Greek, Grene and O'Flaherty embrace a strong and adventurous English style, vivid and visceral. The language of this extraordinary translation, immediately accessible to a theater audience, speaks across the centuries. Premiered at Chicago's Court Theater in 1986 under Rudall's direction, the stage adaptation of the Orestia proved eminently playable.   This new adaptation of the orestia offers a brilliant demonstration of how clearly defined goals (here, the actor's needs) can inspire translators to produce fresh, genuine, accessible dramatic texts. The resulting work provides complete and accurate texts for those who cannot read the original Greek, and it transforms the Orestia into an effective modern stage play. With interpretive introductions written by the translators and director, this new version will be welcomed by teachers of translation courses, by students of Greek and world drama in general, and by theater professionals.

The Oresteia: Agamemnon, Women At The Graveside, Orestes In Athens (Oleander Language And Literature Ser. #Vol. 18)

by Aeschylus

Highly acclaimed as translators of Greek and Sanskrit classics, respectively, David Grene and Wendy Doniger O'Flaherty here present a complete modern translation of the three plays comprising Aeschylus' Orestia and, with the assistance of director Nicholas Rudall, an abridged stage adaptation. This blanced and highly successful collaboration of scholars with a theater director solves the contemporary problems of translating and staging the Orestia, which originally was written to be performed in Athens in the first half of the fifth century B.C.   While remaning faithful to the original Greek, Grene and O'Flaherty embrace a strong and adventurous English style, vivid and visceral. The language of this extraordinary translation, immediately accessible to a theater audience, speaks across the centuries. Premiered at Chicago's Court Theater in 1986 under Rudall's direction, the stage adaptation of the Orestia proved eminently playable.   This new adaptation of the orestia offers a brilliant demonstration of how clearly defined goals (here, the actor's needs) can inspire translators to produce fresh, genuine, accessible dramatic texts. The resulting work provides complete and accurate texts for those who cannot read the original Greek, and it transforms the Orestia into an effective modern stage play. With interpretive introductions written by the translators and director, this new version will be welcomed by teachers of translation courses, by students of Greek and world drama in general, and by theater professionals.

The Oresteia

by Aeschylus

Highly acclaimed as translators of Greek and Sanskrit classics, respectively, David Grene and Wendy Doniger O'Flaherty here present a complete modern translation of the three plays comprising Aeschylus' Orestia and, with the assistance of director Nicholas Rudall, an abridged stage adaptation. This blanced and highly successful collaboration of scholars with a theater director solves the contemporary problems of translating and staging the Orestia, which originally was written to be performed in Athens in the first half of the fifth century B.C.   While remaning faithful to the original Greek, Grene and O'Flaherty embrace a strong and adventurous English style, vivid and visceral. The language of this extraordinary translation, immediately accessible to a theater audience, speaks across the centuries. Premiered at Chicago's Court Theater in 1986 under Rudall's direction, the stage adaptation of the Orestia proved eminently playable.   This new adaptation of the orestia offers a brilliant demonstration of how clearly defined goals (here, the actor's needs) can inspire translators to produce fresh, genuine, accessible dramatic texts. The resulting work provides complete and accurate texts for those who cannot read the original Greek, and it transforms the Orestia into an effective modern stage play. With interpretive introductions written by the translators and director, this new version will be welcomed by teachers of translation courses, by students of Greek and world drama in general, and by theater professionals.

Refine Search

Showing 1 through 9 of 9 results